-
Watch Online / «The Doctrine of Essence" Georg Hegel: ladda ner fb2, läs online
Om boken: 1916 / Till 200-årsdagen av "Science of Logic" G.V.F. Hegel (1812 – 2012) Den första översättningen av ”The Science of Logic” till ryska utfördes av Nikolai Grigorievich Debolsky (1842 – 1918). Denna översättning publicerades två gånger: 1916: Petrograd, Tryckeri M.M. Stasyulevich (i 3 volymer - enligt antalet böcker i verket 1929: Moskva, publicering av fackföreningskommittén för studenter vid Institutet för röda professorer, omtryckt som ett manuskript (i 2 volymer - enligt antalet); delar i arbetet). 1929 års upplaga, i den nya stavningen, återger helt och hållet texten från 1916 års upplaga, inklusive uppdelningen av texten i sidor och deras numrering (därför finns det i första volymen av andra upplagan dubbel paginering - en för varje bok) . Den enda materiella skillnaden mellan de två utgåvorna är texten till förorden i första volymen: 1916: Förord till den ryska översättningen, s. VII - XXII: Från förlaget, s. VII - XI. Översatt av N.G. Debolsky det finns ord, former av ord och figurer som är föråldrade idag. Funktioner hos den elektroniska publikationen: 1. Består av tre filer - enligt antalet böcker i verket. Den första filen innehåller förorden för båda utgåvorna. Den tredje filen ger inte ett alfabetiskt register över hela verket (sidorna 219 – 222 i pappersutgåvan).2. Texten är tryckt med paginering, sidnumret anges i början av sidan med en nedsänkt parentes.3. Hela texten presenteras i modern stavning (till exempel, i motsats till 1929 års upplaga används det hårda tecknet "ъ" istället för apostrof "'"). Ordet "Gud" och dess relaterade pronomen (t.ex. "Han") är versaler. Accenten på den ryska bokstaven o förmedlas med bokstaven i det europeiska alfabetet ó.4. Tyska ord och uttryck ges i den gamla tryckta stavningen (t.ex. "Seyn").5. Textlayouten har ersatts av kursiv stil (kursiv stil, som används ytterst sällan i papperspublikationer, har behållits).6. Formler med fraktioner reduceras till linjär form. En asterisk (*) används som multiplikationstecken.7. Grekiska ord och uttryck ges utan diakritiska tecken.8. Kontrollera det valda teckensnittet: grekiska alfa (α), tyska bokstäver (äöüß).